7 Temmuz 2008 Pazartesi

St. Louis / Ocak 1891





Cody Walker*

St. Louis / Ocak 1891

dört lezbiyenle vist oynuyoruz
ve henüz gelen hayalet-adamlarla poker
çekirge vebalarından. zanna blöf yapıyor
vahşice. burada benden de çok kendini evde hissediyor,
hatta dumandan bile çok,
rıhtım işçilerini nehir vurgunlarından dolayı çarpmalı.
zanna bir kış apartmanında yaşayabilir,
sulusepken ve sigara karışımında dikilebilir.
balkabağıyla, şaşkın-ağızlı bir ağustos istiyorum
kavun lâpası, yer elması ve barakuda,
somon dutu ve havuçlar. tren istiyorum bir tane
saat beşte "arka frenleri" ıslık çalıp ve biz,
Walt, Union İstasyonu'nda, bekliyoruz. dün gece
nehir söyledi seni kendi başıma bulabilirmişim,
dedi ki natürel kesişme noktaları varmış
chicago'ya git. lütfen bildiğime inan
nehirlerin siren gibi çalıştığına, şu sekizliler
asları takip eder, şu barakuda deniz balığı.
zanna ve ben tamtakır halılarda yemeğe oturup
toz ve kıymık yiyip, kendi kanımızı içiyoruz.

aziz, vampir, 26 yaşında,

Calep


St. Louis / January 1891


We play whist with four sapphics,
and poker with ghost-men just back
from the grasshopper plagues. Zanna bluffs
savagely. She's more at home here than I,
more even than Smoke, who has to outwit
wharf-roustabouts from their river hauls.
Zanna could live in a winter apartment,
could stand the mix of sleet and cigarettes.
I want gape-mouthed August, with pumpkins
and mushmelons, yams and barracuda,
cloudberries and carrots. I want a train
whistling "down brakes" at five a.m. and us,
Walt, at Union Station, waiting. Last night
the river said I'd find you on my own,
said There are natural confluences, said
go to Chicago. Please believe that I know
that rivers work like sirens, that eights
follow aces, that barracuda are sea-fish.
Zanna and I take our meals on bare carpets.
We eat dust and splinters, drink our own blood.

Saint, vampire, old at 26,

Caleb


-->
Çeviri: Mustafa Burak Sezer
11.04.2008 / İslamabad


*Cody Walker, Seattle'da, Richard Hugo House'a bağlı olarak çalışan bir yazar. Ayrıca, Seattle Edebiyat ve Beşeri İlimler ve Yazar Konferansları Okullar Programı bünyesinde, Washington Üniversite'sinde İngilizce ve Şiir eğitimi veriyor. Çalışmaları, Best American Poetry, Best New Poets, Shenandoah, Parnassus, Slate, Prairie Schooner, Subtropics, Light gibi dergi ve antolojilerde yayınlanıyor.

KARAKALEM - Yüxexes SAYI: 4
Haziran

Hiç yorum yok:

Etiketler

300 (1) Allen Ginsberg (2) Amaççı Yanılım (1) Amiri Baraka (3) Ardengo Soffici (1) Aşk (1) Attila İlhan (1) Cahit Koytak (1) Cemal Süreya (2) CHP (1) Cody Walker (2) Çeviri Öykü (3) Çeviri Şiir (31) Daniel Defoe (1) David Lerner (1) Deneme (3) Diane Di Prima (1) Dictionary of Poets (3) Dimitris Dimosthenous Lentzis (1) Eleştiri (10) Ezra Pound (1) Faiz Ahmed Faiz (2) Footnote to Howl (1) Füruğ Ferruhzad (1) Gregory Corso (1) Henry Fielding (1) Hindistan (1) Hip Hop (1) Hüseyin Cöntürk (1) İngiliz Romantik Şiiri (1) intertextuality (1) İsmet Özel (1) J.A.Cuddon (1) James Merrill (1) Jean Fritz (1) Jeanne Murray Walker (1) Joseph Andrews (1) Julia Kristeva (1) Kamala Das (2) Karen Chase (1) Kay Ryan (1) Liang Xiaoming (1) Lisa Lewis (1) Louise Glück (1) Mahmut Derviş (1) Margaret Atwood (1) Maria Wong (1) Mehmet Akif Ersoy (1) Mehmet Aycı (1) Mein Kampf (1) Metinlerarasılık (1) Mikhail Bakhtin (1) Morning of Hayyam (1) Muhammed İkbal (3) Mustafa Burak Sezer (22) Müzik (1) Nazım Hikmet (1) Necip Fazıl Kısakürek (1) Niels Hav (1) Orhan Veli (1) Oscar Wilde (1) Ountlandish (1) Öykü (5) Parveen Shakir (1) Poetry (1) Poetry in Turkish Translation (20) Post-Modernizm (1) Postmodernist Sanat (1) Robinson Crusoe (1) Senaryo (1) Sezai Karakoç (1) Sinema (1) Söyleşi (2) Sözlük (5) Steve Scafidi (1) Sümeyye Çomaklı (1) Şairler Sözlüğü (3) Şiir (11) T. S. Eliot (1) The Handmaid's Tale (1) Trevanian (1) Turkish Poetry (11) Ünsal Ünlü (1) Valzhyna Mort (1) Vera Pavlova (1) W. K. Wimsatt (1) W.H. Auden (1) William Butler Yeats (1)