10 Nisan 2012 Salı

Kara Sanat



Kara Sanat

Amiri Baraka

boktandır şiirler, dişler veya ağaçlar veya limonlar olarak
bir basamağın üzerine yığılmadıkça.
veya erkek hasretinden ölen siyah kadınlar
onları yere seren nikel kalpler bırakmadıkça.
siktir et şiirleri, kullanışlılar, ateş edebilir,
sana isabet edebilir, seni olduğun gibi sevebilir
güreşçiler gibi soluyabilir veya işedikten sonra
tuhaf tuhaf titreyebilirler.  hayatta kalmak istiyoruz
hip dünyasının kelimeleri etiyle kanıyla yaşasın.
kalpler, beyinler, ruhlar ateşi cebireye alıyor.
zencileri iskoçların eliyle döven yumruk gibi
şiirler istiyoruz veya malik-yahudilerin balçıklı karınlarına
saplı hançer şiirler. beyinleri elizabeth taylor’ın
ayak parmakları arasına kırmızı jöle olarak sıkışmış
korseli melez anne kancıkların üzerinde leke gibi
duran siyah şiirler. pis kokulu fahişeler! “öldüren”
şiirler istiyoruz. suikastçı şiirler, tetiğe basan şiirler.
aynasızları dar sokaklara sıkıştırıp silahlarını alan
sarkmış dilleriyle ölüme terk edip irlanda’ya paketleyen
şiirler.  uyuşturucu satan makarnacılar için korsan şiirler
veya kurnaz yarıbeyaz siyasiler için uçak şiirleri, rrrrrrrrrrrrrrrr
rrrrrrrrrrrrrrr . . .tuhtuhtuhtuhtuhtuhtuhtuhtuhtuh
. . .rrrrrrrrrrrrrrrr . . . yangın ve beyazların götüne ölüm.
yahudilerin liberal sözcüsüne bak
boğazından tutup kendisini sonsuzluğa
kusuyor. . rrrrrrrr
bir bar taburesine mıhlanmış bir zenci lideri var
sardi’nin sıcak bir alevde eriyen göz kürelerinde
başka bir zenci lideri beyaz sarayın
basamaklarında şerif’in uylukları
arasında diz çöküp serin bir şekilde
kendi insanları için pazarlık yapıyor.
ahh… odanın karşısında tökezliyor…
ona giydir, şiiri. çırılçıplak dünyanın gözü önünde
soy. bir başka kötü şiir bir yahudi hanfendinin
ağzındaki çelik boğumları çatlatıyor
yeşil bereli canavarların üzerine zehirli gaz
haykırıyor şiir, erdem ve aşk için
dünyayı temizliyor
bırakın aşk özgürce ve tertemiz var olana dek
aşk şiirleri yazılmasın. bırakın
siyahlar savaşçıların oğulları ve aşıkları olduğunu
anlasın savaşçıların oğulları şiirler, şairler ve
dünyadaki bütün güzelliklerdir


siyah bir şiir istiyoruz. ve siyah
bir dünya.
bıkakın dünya siyah bir şiir olsun
ve bırakın bütün siyahlar bu şiiri
sessizce
veya YÜKSES SESLE
konuşsun.

Çeviri: Mustafa Burak Sezer


Karayazı, 18




Hiç yorum yok:

Etiketler

300 (1) Allen Ginsberg (2) Amaççı Yanılım (1) Amiri Baraka (3) Ardengo Soffici (1) Aşk (1) Attila İlhan (1) Cahit Koytak (1) Cemal Süreya (2) CHP (1) Cody Walker (2) Çeviri Öykü (3) Çeviri Şiir (31) Daniel Defoe (1) David Lerner (1) Deneme (3) Diane Di Prima (1) Dictionary of Poets (3) Dimitris Dimosthenous Lentzis (1) Eleştiri (10) Ezra Pound (1) Faiz Ahmed Faiz (2) Footnote to Howl (1) Füruğ Ferruhzad (1) Gregory Corso (1) Henry Fielding (1) Hindistan (1) Hip Hop (1) Hüseyin Cöntürk (1) İngiliz Romantik Şiiri (1) intertextuality (1) İsmet Özel (1) J.A.Cuddon (1) James Merrill (1) Jean Fritz (1) Jeanne Murray Walker (1) Joseph Andrews (1) Julia Kristeva (1) Kamala Das (2) Karen Chase (1) Kay Ryan (1) Liang Xiaoming (1) Lisa Lewis (1) Louise Glück (1) Mahmut Derviş (1) Margaret Atwood (1) Maria Wong (1) Mehmet Akif Ersoy (1) Mehmet Aycı (1) Mein Kampf (1) Metinlerarasılık (1) Mikhail Bakhtin (1) Morning of Hayyam (1) Muhammed İkbal (3) Mustafa Burak Sezer (22) Müzik (1) Nazım Hikmet (1) Necip Fazıl Kısakürek (1) Niels Hav (1) Orhan Veli (1) Oscar Wilde (1) Ountlandish (1) Öykü (5) Parveen Shakir (1) Poetry (1) Poetry in Turkish Translation (20) Post-Modernizm (1) Postmodernist Sanat (1) Robinson Crusoe (1) Senaryo (1) Sezai Karakoç (1) Sinema (1) Söyleşi (2) Sözlük (5) Steve Scafidi (1) Sümeyye Çomaklı (1) Şairler Sözlüğü (3) Şiir (11) T. S. Eliot (1) The Handmaid's Tale (1) Trevanian (1) Turkish Poetry (11) Ünsal Ünlü (1) Valzhyna Mort (1) Vera Pavlova (1) W. K. Wimsatt (1) W.H. Auden (1) William Butler Yeats (1)