İsmet Özel etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster
İsmet Özel etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster

25 Ağustos 2009 Salı

Salty Water in My Canteen By İsmet Özel

West Indies, Red Apple, Ithaki, China!
I’ve been sentenced to set forth for a long journey.
I've no more lot in the white man's region
I’ve committed an offence against natives’ land
I’m a dangerous faction among the despots,
an indecorous one among the nationalities.

my atrocity
has isolated me from the flavor of languorous fruits
I’ve chosen a taste of a bitter root
in the world
there is no shade to rest nearby
I’ve been sentenced to set forth for a long journey.

What is the distant?
For me who even lives far from himself
How distant the destination could be?
My head is open, I divided my hair
from the middle
whose country I pass through
tattoos on my temples shall betray me
they’ll call me brave and honored
whereas I’m silent and broken-hearted
the cascade cry that I’ve captured from pirates
is no more useful to me
I disgust the farm laborers’ comfortable
and sedentary dialect.
on my neck
jewels that have been made from the shames of people
who have judged me
on my back the deaf weighbridge of the hidden knowledge
I’ve added salt to the water inside of my canteen, I don’t have provisions
I’ve been sentenced to set forth for a long journey.

I’m abandoning a life, an ordered life
viewers used to say it was looking good on me
the pocket-mirror that I bought from the canteen when I was a soldier
and some nights when I used to go out
the knuckleduster that I’ve worn with a frivolous smile
such my luxuries will also stay here
Its order given by the arbitrators
from this life neither a scent nor an echo nor a paint
I’ve signed the paper that banned me to carry these
Here my job is over, I don’t have any home
I’ve been sentenced to set forth for a long journey.

Translated by Mustafa Burak Sezer

11 July 2009 Islamabad

Source: Erbain / Kırk Yılın Şiirleri (Erbain - The Poems of 40 Years, 1987).

p.s. You can also read the poem in Spanish translation in the poet’s official web page.
and you can also read it in Dutch translation:
Biography: İsmet Özel (born 19 September 1944 in Kayseri) is a Turkish poet and humanist scholar. Özel is the sixth child of a police officer from Söke. He attended his primary and secondary school in Kastamonu, Çankırı and Ankara. He attended classes at Political Science Faculty of Ankara University, but graduated from the French Language department of Hacettepe University.

Özel published Halkın Dostları magazine with Ataol Behramoğlu. Özel's songs of freedom derived its content from socialism but their structure and symbolism reflected the tastes of the Second New Generation movement in Turkish poetry. In the 1970s, Özel developed a mystic and Islamist view which shocked his leftist audience. He worked as a French lecturer in the State Conservatory. He spent all his time writing after he retired. Because of both his interesting character and works, he took an impressive place among his contemporaries.

Özel, who published his early poems in 1963, became salient with densely using images and his meticulous effort to choose words. He collected his early poems in the book called Geceleyin Bir Koşu (A Run in the Night, 1966), in which he searches the truth of being human. His attributions about gathering the innovations and experimental sides of Turkish Poetry with social realism and his success to realize it caused to his second book called Evet İsyan (Yes, Rebel, 1969) made big echoes.

In 1970, he published Halkın Dostları review with Ataol Behramoğlu. In fact, Ataol Behramoğlu purified his poetry by leaving out crude propaganda and naive didacticism. İsmet Özel, perhaps the most talented of the group, turned to Islam for inspiration, but preserved the revolutionary bravura of his Marxist days. In following years, İsmet Özel experienced great changes in his political and philosophical approaches, and dedicated himself to the Islamic thought.

When asked by his friend Murat Belge, a noted socialist intellectual, the reason for his conversion, Özel replied, "a man looks either after his freedom or his security, but he cannot acquire one without the other. All my life has been a search for ontological security. I am convinced that I found this security in the Qur'an. Islam is a healing for me. Those who either have no wounds or are not aware of their wounds will have no need for this healing." However, Özel is convinced that mankind is sick. In Three Problems: Technology, Civilization and Alienation and in To Speak in Difficult Times and also It Is Prohibited to Eat the Stones, Özel argues that mankind is from an acute alienation which is a result of destructive technology, artificial division of man and nature, and the enlightened principles of Islam which emphasize the synthesis of the sacred and the profane is the only medicine available for this disease. Three Problems is one of the most influential books of recent times in Turkey. Another following twenty years, he claimed that he broke the ties with the Islamic Media. His third work called Cinayetler Kitabı (The Book of Murders, 1975) was a perfect example of his quality in writing poems which it emphasizes the dedication to his early works.

In addition to putting his understanding of poetry, the book called Şiir Okuma Kılavuzu (The Handbook of Reading a Poem, 1980) also points an still being a research field: the contemporary position of Turkish Poetry.

In the book called Celladıma Gülümserken (When I Smile at My Executioner, 1984), the main borders of İsmet Özel’s poetic world clarified, he collected all his poems in the book Erbain / Kırk Yılın Şiirleri (Erbain - The Poems of 40 Years, 1987).

Except newspaper works, starting from 1960, he published his poems and works in Devinim 60, Papirüs, Yeni Dergi, Şiir Sanatı, Halkın Dostları (1964-71), Diriliş, Mavera, Gösteri, etc. The most notable of these is undoubtedly the column he had in newspapers of Yeni Devir (1977-79 and 1981-82), beginning from 1981-82 / 1985 partially in the Millî Gazete, moreover also in the Yeni Şafak newspaper. Both in these works and his first essay book called Üç Mesele' (In Three Problems: Technology, Civilization and Alienation) (1978), he defended that Muslims had to be dependent to the Islamic sources itself. He claimed that this is the most realistic and rightful effort in the conditions that is far and away from Islamic Sources. He won the Writers’ Union Turkey’s Essay Award (1985) and Chilean poet Gabriela Mistral Award (1995) with his book Taşları Yemek Yasak (It Is Prohibited to Eat the Stones). He told his views about intellectual agenda in the television program İsmet Özel'le Başbaşa (Alone with İsmet Özel) which was hosted by İsmail Kara on Channel 7.

Özel has aimed at a new awareness of social responsibilities. In the 1970s, he adopted a mystical view of life without losing the strength of expression and inventiveness which he had evolved during his socialist period. He has drawn upon his knowledge of Western philosophy, Marxist sociology, and radical Islamist political theory to advocate a modern Islamic perspective that does not hesitate to criticize genuine societal ills while simultaneously remaining faithful to the ethical values and spiritual dimensions of religion. Özel, a Marxist convert to Islam: "I did not consider myself a part of the society I was in—but as a candidate for the courageous and uncompromising defense of the cause of the just." He wrote a poem titled, Of not being a Jew, in which he lamented the fact that he felt like a pursued Jew, but had no second country to go to. "Your load is heavy / He's very heavy / Just because he's your brother / Your brothers are your pogroms / When you reach the doorsteps of your friends / Starts your Diaspora," he wrote.

"As a political system in Turkey, socialism is possible, Turkism is probable, Islam is certain."

Source: Wikipedia


300 (1) Allen Ginsberg (2) Amaççı Yanılım (1) Amiri Baraka (3) Ardengo Soffici (1) Aşk (1) Attila İlhan (1) Cahit Koytak (1) Cemal Süreya (2) CHP (1) Cody Walker (2) Çeviri Öykü (3) Çeviri Şiir (31) Daniel Defoe (1) David Lerner (1) Deneme (3) Diane Di Prima (1) Dictionary of Poets (3) Dimitris Dimosthenous Lentzis (1) Eleştiri (10) Ezra Pound (1) Faiz Ahmed Faiz (2) Footnote to Howl (1) Füruğ Ferruhzad (1) Gregory Corso (1) Henry Fielding (1) Hindistan (1) Hip Hop (1) Hüseyin Cöntürk (1) İngiliz Romantik Şiiri (1) intertextuality (1) İsmet Özel (1) J.A.Cuddon (1) James Merrill (1) Jean Fritz (1) Jeanne Murray Walker (1) Joseph Andrews (1) Julia Kristeva (1) Kamala Das (2) Karen Chase (1) Kay Ryan (1) Liang Xiaoming (1) Lisa Lewis (1) Louise Glück (1) Mahmut Derviş (1) Margaret Atwood (1) Maria Wong (1) Mehmet Akif Ersoy (1) Mehmet Aycı (1) Mein Kampf (1) Metinlerarasılık (1) Mikhail Bakhtin (1) Morning of Hayyam (1) Muhammed İkbal (3) Mustafa Burak Sezer (22) Müzik (1) Nazım Hikmet (1) Necip Fazıl Kısakürek (1) Niels Hav (1) Orhan Veli (1) Oscar Wilde (1) Ountlandish (1) Öykü (5) Parveen Shakir (1) Poetry (1) Poetry in Turkish Translation (20) Post-Modernizm (1) Postmodernist Sanat (1) Robinson Crusoe (1) Senaryo (1) Sezai Karakoç (1) Sinema (1) Söyleşi (2) Sözlük (5) Steve Scafidi (1) Sümeyye Çomaklı (1) Şairler Sözlüğü (3) Şiir (11) T. S. Eliot (1) The Handmaid's Tale (1) Trevanian (1) Turkish Poetry (11) Ünsal Ünlü (1) Valzhyna Mort (1) Vera Pavlova (1) W. K. Wimsatt (1) W.H. Auden (1) William Butler Yeats (1)