Ana içeriğe atla

Kayıtlar

Cemal Süreya etiketine sahip yayınlar gösteriliyor

Burn with the Equivalent by Cemal Süreya

Burn with the Equivalent

by Cemal Süreya

While walking alongside with the equivalent
To be an individual in the hell street,
And after being gentle-most
To speak with you with primitive words.

Five o’clock ironmongers from the windows
Are showing metallic coins,
And asking about solitude, solitude
Is something like a plain lowland.

I have nothing but the outgoing street
I wish I had loved you for this alone.

Translated by Mustafa Burak Sezer

03 July 2009 / Islamabad


..........................
...............


Eşdeğeriyle Yan

Eşdeğeriyle yanyana yürürken
Cehennem sokağında birey olmak,
Ve en inceldikten sonra
İlkel sözcüklerle konuşmak seninle.

Saat beş nalburları pencerelerden
Madeni paralar gösteriyorlar,
Yalnızlığı soruyorlar, yalnızlık,
Bir ovanın düz oluşu gibi bir şey.

Hiçbir şeyim yok akıp giden sokaktan başka
Keşke yalnız bunun için sevseydim seni.

Two Hearts

Two Hearts

by Cemal Süreya

The shortest way between two hearts:
Stretched to each other and now and then
Reaching to other only by finger tips
Two arms.

I’m running toward the stairs,
Waiting is the body-gathering of the time;
I had come too early I can’t find you,
As if something is being rehearsed.

Birds are gathered and emigrating
I wish I had loved you for this alone.

Translated by Mustafa Burak Sezer

1 July 2009 / Islamabad

........................................


İKİ KALP

İki kalp arasında en kısa yol:
Birbirine uzanmış ve zaman zaman
Ancak parmak uçlarıyla değebilen
İki kol.

Merdivenlerin oraya koşuyorum,
Beklemek gövde kazanması zamanın;
Çok erken gelmişim seni bulamıyorum,
Bir şeyin provası yapılıyor sanki.

Kuşlar toplanmışlar göçüyorlar
Keşke yalnız bunun için sevseydim seni.