Valzhyna Mort etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster
Valzhyna Mort etiketine sahip kayıtlar gösteriliyor. Tüm kayıtları göster

13 Aralık 2009 Pazar

Valzhyna Mort: Beyaz Rusyalı

video





Beyaz Rusyalı

Valzhyna Mort


annelerimiz bile bilmez nasıl doğduğumuzu
bacaklarını ayırıp dışarıya nasıl sürünerek çıktığımızı
bombalandıktan sonra yıkıntıların arasından sürünmen gibi
hangimizin kız ya da erkek olduğunu söylemek zordu
ekmek olduğunu farzederek pisliği tıka basa yedik
ve geleceğimiz
ufukta ince bir iplik üzerinde bir jimnaktikçi
gibi şov yapıyordu
en yüksek mevkide
orospu gibi

biz kapısı önce tebeşirle vurulan
bir ülkede büyüdük
sonra karanlıkta bir savaş arabası gelirdi
ve seni kimseler görmezdi artık
ama o arabalarda ne silahlı adamlar
ne de tırpanlı göçebeler olurdu
aşk severdi böyle ziyaretleri
bizi gizlice yakalardı

biraz bozuk para için ne yaptığımızı kimsenin umursamadığı
umumi helâlarda özgürdük sadece
yazın sıcağıyla kışın karıyla dövüştük
dilin kendisi olduğumuzu öğrendiğimiz zaman
ve gözlerimizle konuştuğumuzda dilimiz sökülürdü
ellerimizle konuştuğumuzda gözlerimiz dürtüklendi
ellerimiz kesildiğinde ayak parmaklarımızla söyleştik
bacaklarımız vurulduğunda başımızı evet anlamında salladık
ve hayır anlamında salladık başımızı canlı canlı yediklerinde
geri süründük uyuyan annelerimizin karınlarına
bir bomba sığınağına girer gibi
tekrar doğmak için

ve işte ufukta geleceğimizin jimnastikçisi
güneşin kızgın çemberinde zıplıyordu.

Çeviri: Mustafa Burak Sezer
25 Ekim ’09 / İstanbul

*Gözyaşları Fabrikası’ndan. (Factory of Tears, by Copper Canyon Press.)

Valzhyna Mort 1981’de Beyaz Rusya’nın Minsk kentinde doğdu. Şiirleri bir çok Avrupa diline çevrilip, çeşitli dergi ve antolojilerde yer aldı. 2004’te Slovenya’da şiir okuma performanslarından ötürü Velencia Kristal Ödülüne layık görüldü. Şair Amerika’nın Virginia eyaletinde yaşıyor.

Yedi İklim, Sayı 236, Kasım ‘09

..........................
..........................




Belarusian I*
by Valzhyna Mort
translated by Franz Wright and Elizabeth Oehlkers Wright

even our mothers have no idea how we were born
how we parted their legs and crawled out into the world
the way you crawl from the ruins after a bombing
we couldn't tell which of us was a girl or a boy
we gorged on dirt thinking it was bread
and our future
a gymnast on a thin thread of the horizon
was performing there
at the highest pitch
bitch

we grew up in a country where
first your door is stroked with chalk
then at dark a chariot arrives
and no one sees you anymore
but riding in those cars were neither
armed men nor
a wanderer with a scythe
this is how love loved to visit us
and snatch us veiled

completely free only in public toilets
where for a little change nobody cared what we were doing
we fought the summer heat the winter snow
when we discovered we ourselves were the language
and our tongues were removed we started talking with our eyes
when our eyes were poked out we talked with our hands
when our hands were cut off we conversed with our toes
when we were shot in the legs we nodded our heads for yes
and shook our heads for no and when they ate our heads alive
we crawled back into the bellies of our sleeping mothers
as if into bomb shelters
to be born again

and there on the horizon the gymnast of our future
was leaping through the fiery hoop
of the sun

*poem is from Factory of Tears, just published by Copper Canyon Press.

Etiketler

300 (1) Allen Ginsberg (2) Amaççı Yanılım (1) Amiri Baraka (3) Ardengo Soffici (1) Aşk (1) Attila İlhan (1) Cahit Koytak (1) Cemal Süreya (2) CHP (1) Cody Walker (2) Çeviri Öykü (3) Çeviri Şiir (31) Daniel Defoe (1) David Lerner (1) Deneme (3) Diane Di Prima (1) Dictionary of Poets (3) Dimitris Dimosthenous Lentzis (1) Eleştiri (10) Ezra Pound (1) Faiz Ahmed Faiz (2) Footnote to Howl (1) Füruğ Ferruhzad (1) Gregory Corso (1) Henry Fielding (1) Hindistan (1) Hip Hop (1) Hüseyin Cöntürk (1) İngiliz Romantik Şiiri (1) intertextuality (1) İsmet Özel (1) J.A.Cuddon (1) James Merrill (1) Jean Fritz (1) Jeanne Murray Walker (1) Joseph Andrews (1) Julia Kristeva (1) Kamala Das (2) Karen Chase (1) Kay Ryan (1) Liang Xiaoming (1) Lisa Lewis (1) Louise Glück (1) Mahmut Derviş (1) Margaret Atwood (1) Maria Wong (1) Mehmet Akif Ersoy (1) Mehmet Aycı (1) Mein Kampf (1) Metinlerarasılık (1) Mikhail Bakhtin (1) Morning of Hayyam (1) Muhammed İkbal (3) Mustafa Burak Sezer (22) Müzik (1) Nazım Hikmet (1) Necip Fazıl Kısakürek (1) Niels Hav (1) Orhan Veli (1) Oscar Wilde (1) Ountlandish (1) Öykü (5) Parveen Shakir (1) Poetry (1) Poetry in Turkish Translation (20) Post-Modernizm (1) Postmodernist Sanat (1) Robinson Crusoe (1) Senaryo (1) Sezai Karakoç (1) Sinema (1) Söyleşi (2) Sözlük (5) Steve Scafidi (1) Sümeyye Çomaklı (1) Şairler Sözlüğü (3) Şiir (11) T. S. Eliot (1) The Handmaid's Tale (1) Trevanian (1) Turkish Poetry (11) Ünsal Ünlü (1) Valzhyna Mort (1) Vera Pavlova (1) W. K. Wimsatt (1) W.H. Auden (1) William Butler Yeats (1)